?

Log in

No account? Create an account

NG's Photography Contest 2010

Вот это фотографическое великолепие дошло сегодня до меня из нескольких разных источников (картинка кликабле).

Еще больше можно посмотреть на официальном сайте National Geogrpaphic.

Formspring

Я - пользователь модного сервиса. Спрашивайте свои вопросы.

Каста здесь...

 Прослушал сей артефакт:

Каста - ХЗ

Ну, чо... Качова, чо... А чо?
Порадовали ребята. Альбом понятный, живой, хочется слушать. Качает, ага. "Прет.. сотрясает... долби..." ©
Гораздо лучше "Феникса", на мой взгляд - Хамиль перестал нести малопонятную заумь, тексты оживились. И не такой узкоспециализированный, как "Быль в глаза". По характеру больше всего напоминает, пожалуй, старый добрый "Громче воды, выше травы". Короче, мои рекомендации.

В столовой

Дама взяла на обед:
Пару куриных котлет,
Рассольник, салатик с печенкой
И маленькую собачонку.

"Грозовой перевал"

Уже после того, как я начал читать эту книгу, до меня дошла непроверенная информация о том, что женский роман XIX века - это жуткая нудятина. Я как-то сразу не поверил, потому что в середине книги все было еще довольно сносно, но потом убедился, что, черт подери, не соврали.  

Писать много о романе сложно, потому что здесь наблюдается уникальный парадокс: при том, что в ходе повествования охвачен период лет этак в 30, складывается ощущение, что там ровным счетом ничего не происходило. Вернее, происходило, но все одно и тоже.


Здесь можно посмотреть ультимейт спойлерCollapse )

"Inception"

 Все-таки "Внедрение", а не "Начало". Специально погуглил, чтобы посмотреть, не было ли уже другого "Внедрения", которое побудило бы переводчиков так обозвать фильм. Фиг там, не было. В очередной раз отечественные прокатчики вызывают недоумение. Кажется, нашего зрителя держат исключительно за идиота и считают, что он не в состоянии постичь связь между словом "внедрение" в названии фильма и тем "внедрением", о котором в нем толкуется.

Энивей. После рекомендаций от elektronikka и pseudodementia и еще нескольких хвалебных отзывов, которые попались мне в интернетах, я ожидал, что фильм должен быть, видимо, каким-то экстраординарным . Мы ходили на него вместе с jollia в "Беларусь". Фильм нам понравился, но оказался просто хорошим :)

Проблематика в фильме присутствует, но раскрыта как-то скупо и пресно. Конечно, преодоление чувства вины, власть воспоминаний над человеком, зыбкость познаваемой действительности и связь между реальностью и сознанием - это все очень интересно, но кажется, что с далекого 2001 года, когда Нолан задумал свой фильм, все это нам уже рассказали другие люди, и нам об этом все давно известно. А о чем-то мы услышали даже раньше. Тем, как легко заблудиться в вымышленной реальности, интересовался еще Содерберг в своей "Экзистенции". Приобщение к миру снов Ариадны Кобом до боли напоминает приобщение же к Матрице Морфеем Нео. В целом, тема фильма о путешествии в сновидения уже поднималась в "Паприке" нашего дорого Кона Сатоси, а герой Ди Каприо как две капли воды похож на Эдварда Дэниэлса/Эндрю Лэддиса из "Острова проклятых" Скорсезе, который вышел на экраны полгода назад. Нолан увязал все это вместе, натянул на длинный, так сказать, двух-с-половиной-часовой метраж, сдобрил перестрелками и спецэффектами (кстати, экшн-сцены выглядят скудновато по меркам современного блокбастера) и таким вот и выпустил в свет. Все аккуратненько, но не супер-класс, скажу честно. 

Но что мне в этом фильме действительно понравилось, так это мастерски созданный саспенс, который появляется еще аж в середине фильма и не отпускает до самых титров. Спасибо идее со сжатием времени: в фильме своим ходом все еще развивается сюжет, но ты уже знаешь, что фургон-то упадет в воду меньше, чем через 10 секунд...

В общем, смотреть, безусловно, стоит, и Нолан меня не разочаровал. Однако "Темный рыцарь" на мой вкус был посильнее.

Алсо, пикрелейтед
So, we can finally divide by zero?

"99 франков"

 Недавно прочитал "99 франков" Фредерика Бегдбедера. Книга издательства "Иностранка" из серии "The Best of Иностранка". Интернеты подсказывают нам, что именно в "Иностранке" роман был впервые издан на русском языке. Судя по всему, мне досталось как раз то первое издание, потому что на обложке книги, представленной на сайте издательства, вместо соблазнительной женской груди, выглядывающей из глубокого декольте, которую довелось держать в руках мне, уже красуются два ценника. На одном из них сумма 14.99 €. Как известно, с введением наличных евро во Франции, роман стал издаваться под названием "14.99 евро". 


Новая обложкаСтарая обложка

По такой же цене он и продается. Пока во Франции были в ходу франки, цена книги равнялась, кто бы мог подумать, "99 франкам".

Вот что пишут в аннотации:

Роман «99 франков» представляет собой злую сатиру на рекламный бизнес, безжалостно разоблачает этот безумный и полный превратностей мир, в котором все презирают друг друга и так бездарно растрачивается человеческий ресурс…Роман Бегбедера провокационен, написан в духе времени и весьма полемичен. Он стал настоящим событием литературного сезона, а его автор, уволенный накануне публикации из рекламного агенства, покинул мир рекламы, чтобы немедленно войти в мир бестселлеров.

Роман мне не понравился. Провокации в нем хоть отбавляй, но, к сожалению, все это смахивает на треп ради трепа. Бегбедер, в целом, пишет о правильных вещах, о которых полезно знать человеку, но методы Бегбедера сильно попахивают популизмом. У меня сложилось впечатление, что "99 франков" написан не иначе как по результатам исследований в фокус-группах, по которым сам же автор и проходится в своем произведении. Кажется, что оно написано "для покупателя", на основании собственных маркетологических изысканий самого Бегбедера.

В тексте Бегбедер всеми силами стремится вызвать отвращение читателя к рекламному бизнесу, к рекламе и ко всему нашему миру, перенасыщенному этой рекламой. Однако для того, чтобы вызвать отвращение, он использует любые доступные средства, подвернувшиеся под руку: образ депрессивного наркомана (к тому же и поднока, ох-ох), никчемная жизнь, убийства детей и старушек, шлюхи кругом, злой и жестокий мир и прочее подобное. Отвращение возникает, оно-то так, только непонятно, каким образом все это связано с рекламой. Чернуху мы получаем в нагрузку, чтобы лучше работало. Неспортивно это как-то, ящитаю. К тому же, некоторые сюжетные ходы оказались для меня совершенно неясны. Например, поступок Софи и Маронье. Или - вообще, что это такое? - трешак в исполнении главных героев со старушкой в стиле Паланика. Побольше дерьма, блевотные образы - остается только поместить слово "реклама" рядом, и дело сделано.

Пишут, что за этот роман автора уволили из рекламного агентства, в котором он работал. В отличие от Октава, который добивался той же цели тем же способ, и прототипом которому послужил, очевидно, сам Бегбедер, последний здесь преуспел. Однако в разных источниках факт описывают по-разному: где-то пишут, уволили до публикации, где-то - после. Конкретной информации мало, хоть сколько-нибудь приличной биографии я, увы, не нашел. (Хотя, признаться, искал не особенно активно.) Но как по мне, либо у Бегбедера была какая-то договоренность с его агенством, и это просто хитрый пиар-ход, либо, как подсказала мне jollia , парень просто обозлился на своего бывшего работодателя, как это часто бывает с теми, кто уходит из рекламного бизнеса. Да, в общем, со всеми, кого увольняют, такое часто бывает.

В результате имеем самый настоящий продукт из числа тех, которые так жестоко критикуются самим же Бегбедером в его собственной книге, еще и поддержанный хорошей рекламной кампанией из числа тех, которые там же разносятся просто в пух и прах. Как видно, опыт копирайтера Бегбедера не пропал зря.

О тенденциях

Вебдваноль характеризуется глубоким проникновением.